В Сети появился сайт с нейросетью для перевода гневных писем на вежливый язык

В Сети появился сайт с нейросетью для перевода гневных писем на вежливый языкЕсли говорить о бесплатном сайте Angry Email Translator (AET), то, конечно, это действительно удобная штука! Ведь у каждого из нас бывают моменты, когда на душе бурлит гнев, и хочется высказаться коллеге, начальнику или назойливому соседу. Но вместо того, чтобы написать: «Какой же ты медлительный человек, неужели не видишь, что мне срочно нужно это документ отправить?», можно воспользоватся AET и получить уже вполне приличное: «Приношу извинения за беспокойство, но, возможно, могли бы вы помочь ускорить процесс отправки данного документа?»

Мне кажется, что использование подобных инструментов — это как детский магнитный конструктор, только для взрослых.

Ты можешь бросать кирпичи в свой текст, выражая любые эмоции, а потом просто нажимаешь кнопку «перевести», и на выходе получается красивая, вежливая конструкция. Это, конечно, удобно.

Еще вспоминается анекдот про тещу, которая написала зятьку гневное письмо и долго радовалась, что так красиво сделала зятька своей мамочке перевод. С AET таких недоразумений не произойдет!

Ведь теперь можно написать «С добрым утром, милый зять! Не могли бы вы, простите за маленькое неудобство, немного убавить телевизор вечером, чтобы я могла спокойно почитать книжку?» Вроде и просьба вежливая, и намек на негодование есть.

Конечно, нельзя забывать и о моменте с пунктуацией.

Ведь вот вы перевели десять строчек гневных эсэмэсок, были вежливыми и вкладчыйно-деловыми, а на выходе получили безобразный текст из-за отсутствия точек и запятых. Вроде, и грамотно, и красиво, а вот понять, что там написано, невозможно!

Иногда кажется, что само название Angry Email Translator — это уже шедевр.

Ведь сколько эмоций и пафоса может стоять за одним письмом, направленным на кого-то из разряда десятипроцентного создания? А потом под руководством нейросети оно превращается в письмо типа «Уважаемый коллега, давайте обсудим весьма спорную ситуацию, возникшую в работе…».

Возможно, это и правильно — ведь, как говорится, вежливость побеждает мир.

RUS-AET, однако, похоже, несколько слабее англоязычной версии, и это отразилось на количестве запросов и ограничении в 150 символов. Так что если у вас получилось написать «Вам что, нравится меня психануть?!» — будьте готовы получить на выходе что-то вроде «Возможно, мы можем пообщаться и обсудить некоторые вопросы, которые могут предположительно возникать на некоторых этапах нашего взаимодействия?..». Впрочем, кому как удобно.

Не знаю, насколько широко это будет применяться в повседневной жизни.

Наверняка, найдутся те, кто с радостью будет пользоваться Angry Email Translator, ведь это действительно может помочь избежать многих конфликтов и недоразумений.

Помню, как мой друг в детстве сказал своему родителю: «Мам, я тебя ненавижу, никогда больше не говорю с тобой!» И потом, конечно же, остался ждать, когда мама подаст суп в компании всех его любимых каналов. Интересно, при помощи Angry Email Translator такой запрос превратился бы в «Уважаемая мама, я вынужден выразить вам свою глубокую конкретно невидимость и поинтересоваться, возможно мы можем найти процедуры одного из дешевых периметров общения врагов и снова вернуться к нашим обсуждениям и обсуждениям?».

Итак, могу только предположить, что инструмент вроде Angry Email Translator имеет право на жизнь, особенно в условиях современного мира, где людям становится все сложнее найти общий язык, а вот вежливый перевод их эмоций может быть настоящим спасением.